No exact translation found for تدابير أكثر صرامة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic تدابير أكثر صرامة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il importe, au stade de la rédaction des lois, de faire preuve de prudence pour éviter d'incriminer des actes qui sont en fait légitimes.
    وتم بناء على ذلك اتخاذ تدابير أكثر صرامة بشأن تسجيل مقاهي الإنترنت ومراقبتها في الصين.
  • Nous appuyons l'appel du Directeur général aux États pour permettre à l'Agence de mettre en place des mesures de vérification plus rigoureuses.
    ونؤيد دعوة المدير العام للدول إلى السماح للوكالة باتخاذ تدابير أكثر صرامة للتحقق.
  • Des mesures juridiques plus rigoureuses s'avèrent donc nécessaires pour prévenir leur prolifération et leur usage illicite et irresponsable.
    وبالتالي، لا بد من اتخاذ تدابير أكثر صرامة لمنع انتشارها، واستخدامها غير المسؤول وغير المشروع.
  • Le Pakistan met également en place des mesures plus strictes afin de mieux réguler la circulation frontalière légale.
    كما أن باكستان تقوم بإدخال تدابير أكثر صرامة لتحسين تنظيم الحركة القانونية لعبور الحدود.
  • Nombre d'États ont approuvé un complément au traité, à savoir le Protocole de Kyoto, qui contient des mesures plus fermes et juridiquement contraignantes.
    وقد وافقت بعض الدول على إضافة للاتفاقية، وهي بروتوكول كيوتو، الذي يتضمن تدابير أكثر صرامة وملزمة من الناحية القانونية.
  • Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures plus strictes pour combattre la discrimination à l'encontre des populations autochtones, conformément à sa recommandation générale XXIII sur les droits des populations autochtones.
    توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير أكثر صرامة لمكافحة التمييز ضد السكان الأصليين، وفقاً للتوصية العامة الثالثة والعشرين بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
  • Tout élément d'information faisant état d'attaques ou de menaces contre les défenseurs des droits des femmes doit donc être pris au sérieux et des mesures plus énergiques doivent être prises pour assurer la sécurité des individus et identifier et traduire en justice ceux qui tentent d'entraver l'action des organisations non gouvernementales traitant des questions relatives aux femmes.
    ولا بد أيضا من اتخاذ تدابير أكثر صرامة لتوفير السلامة لهم والتعرّف على كل من يسعى إلى عرقلة عمل المنظمات غير الحكومية الخاصة بالنساء وكفالة امتثاله أمام القضاء.
  • L'Opération appliquera des mesures préventives plus strictes en vue de réduire la nécessité de remettre en état le matériel.
    وستطبّق العملية تدابير وقائية أكثر صرامة من أجل تخفيض الاحتياجات المتعلقة بإصلاح المعدات.
  • À cet égard, on note le paragraphe 3 de l'article 34 de la Convention, qui s'applique également mutatis mutandis au Protocole relatif aux migrants, permet aux États parties d'adopter des mesures plus strictes ou plus sévères afin de prévenir et de combattre la criminalité transnationale organisée et le trafic illicite de migrants.
    وفي هذا الصدد، يلاحظ أن الفقرة 3 من المادة 34 من الاتفاقية، التي تنطبق، بعد إدخال التغييرات اللازمة، على بروتوكول المهاجرين أيضا، تمكِّن الدول الأطراف من اعتماد تدابير أكثر صرامة أو أقسى لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتهريب المهاجرين.
  • Le paragraphe 3 de l'article 34 de la Convention, qui s'applique mutatis mutandis également au Protocole relatif aux migrants, permet à chaque État partie d'adopter des mesures plus strictes ou plus sévères afin de prévenir et de combattre la criminalité transnationale organisée et le trafic de migrants.
    الفقرة 3 من المادة 34 من الاتفاقية، التي تنطبق أيضا، بعد إدخال التغييرات اللازمة، على بروتوكول المهاجرين، تمكِّن الدول الأطراف من اعتماد تدابير أكثر صرامة، أو أقسى، من أجل منع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتهريب المهاجرين.